|
Ojizou sama |
| |
ROMAJI |
LANGUAGE
|
ENGLISH |
| Narrator |
Mukashi
mukashi, ojiisan to obaasan ga imashita. |
むかし むかし、おじいさんと おばあさんが いました。 |
Once upon a
time, there was an old man and an old woman. |
| Narrator |
Totemo
bimboo deshita. |
とても びんぼうでした。 |
They were
very poor. |
| |
|
|
|
| Narrator |
Ashita wa
oshoogatsu desu. |
あしたは おしょうがつです。 |
Tomorrow is
New Year. |
| Old Woman |
Onaka ga
suita. Demo tabemono ga arimasen. |
おなかが すいた。 でも、 たべものが ありません。 |
I’m hungry,
but there isn’t any food. |
| Old Man |
Okane mo
arimasen. Doo shimashoo? |
おかねも ありません。 どう しましょう? |
We have no
money either. What will we do? |
| |
|
|
|
| Old Woman |
Kasa o
tsukurimashoo. Soshite mura de urimashoo. |
かさを つくりましょう。 そして、むらで うりましょう。 |
Let’s make
hats. And then let’s sell them in the village. |
| Old Man |
Ja, soo
shimashoo. |
じゃ、そう しましょう。 |
OK, let’s do
that. |
| Narrator |
Ojiisan
to obaasan wa isshoni, kasa o itsutsu tsukurimashita.
Kazoemashoo, hitotsu, futatsu, mittsu, yottsu, itsutsu. |
おじいさんと おばあさんは いっしょに、かさを 五つ つくりました。 かぞえましょう。 一つ、二つ、三つ、四つ、五つ。 |
Together the
old man and old woman made five hats. Let’s count them:
1, 2, 3, 4, 5. |
| |
|
|
|
| Narrator |
Ojiisan
wa mura ni ikimashita. Demo, daremo kaimasen deshita. |
おじいさんは むらに いきました。 でも、だれも かいませんでした。 |
The old man
went to the village. But no one bought anything. |
| Old man |
A, yuki
da! Shikata ga nai. Uchi ni kaerimashoo. |
あ、ゆきだ!しかたがない。 うちに かえりましょう。 |
Oh, snow! Oh
well, it can’t be helped. I’ll go home. |
| |
|
|
|
| Narrator |
Kaeri ni muttsu no ojizoosama ga arimashita. |
かえりに 六つの おじぞうさまが ありました。 |
On the way home, there were six Buddhist statues. |
| Old Man |
Ojizoosama, samui deshoo. |
おじぞうさま、 さむいでしょう。 |
Oh Buddhist
statues, you must be cold. |
| Narrator |
Ojiisan
wa, kasa o agemashita. |
おじいさんは、 かさを あげました。 |
The old man
gave them the hats. |
| |
|
|
|
| Narrator |
Ojiisan
wa, jibun no kasa mo agemashita. |
おじいさんは、じぶんの かさも あげました。 |
The old man
also gave his own hat. |
| Old Man |
Doozo.
Chotto furui desu. Gomen nasai. |
どうぞ。 ちょっと ふるいです。 ごめんなさい。 |
Here
you are. It’s a little bit old. I’m sorry. |
| |
|
|
|
| Old man |
Ojizoosama ni kasa o agemashita. Okane wa arimasen.
Gomen nasai. |
おじぞうさまに かさを あげました。おかねは ありません。 ごめんなさい。 |
I gave the
hats to the Buddhist statues. There’s no money. I’m
sorry. |
| Old woman |
Daijoobu
desu yo. Totemo ii koto o shimashita ne. |
だいじょうぶですよ。 とても いい ことを しましたね。 |
That’s OK.
You did a very good thing. |
| |
|
|
|
| Narrator |
Tabemono
wa arimasen. |
たべものは ありません。 |
There is no
food. |
| Old woman |
Ocha o
doozo. |
おちゃを どうぞ。 |
Here is some
tea. |
| Old Man |
Itadakimasu. |
いただきます。 |
Thank you. |
| |
|
|
|
| Narrator |
Yonaka ni,
hen na oto ga kikoemashita. |
よなかに、へんな おとが きこえました。 |
In the
middle of the night, a strange noise was heard. |
| Old Woman |
Ojiisan,
kowai! |
おじいさん、こわい! |
Grandpa, I’m
scared! |
| Old Man |
Mi ni
ikimashoo. |
に きましょう。 |
Let’s go
take a look. |
| |
|
|
|
| Old Man |
Uwaa!
Okome! Yasai! Osake! |
うわあ! おこめ! やさい! おさけ! |
Wow! Rice!
Vegetables! Sake! |
| Old Woman |
Dare kara
deshoo? |
だれから でしょう? |
Whom could
it be from? |
| |
|
|
|
| Old Woman |
Ojiisan,
mite! |
おじいさん、みて! |
Grandpa,
look! |
| Old man |
A!
ojizoosama, arigatoo gozaimasu! |
あ!おじぞうさま、ありがとう ございました! |
Oh, it's the
Buddhist statues. Thank you very much! |
| |
|
|
|
| Old Man |
Akemashite omedetoo gozaimasu! |
あけまして おめでとう ございます! |
Happy New
Year! |
| Old Woman |
Akemashite omedetoo gozaimasu! |
あけまして おめでとう ございます! |
Happy New
Year! |
| |
|
|
|