Tips - Home   |  Kobe Journal - Japanese Tip Index    | Kobe Journal - Home

top
top

Common Unvoicing of "i" Jan 2010

 

Japanese unvoice "i" so often that standard "romaji" really is very misleading.  There are generally two case where "i" is onvoice

  • Casual & Fast Speak where sounds like V+"teiru"  get contracted V+"teru"

  • Normal Speaking, when it is just not pronounced.  This is what we will look at

Most commonly seen unvoicing of the "i" sounds is in "shi" when used in "mashita" is pronounced "MAH-SHTA"

  • V+mashita - I did the verb (formal past tense of verbs)

  • wakarimashita - I understand.

Also common unvoiced shita is

  • Ashita - AA-SHTA - tomorrow.

  • Shita - SHTA - under

  • Shitaji - SHTA-JI - undewear.

  • Kutsushita - KU+TSU+SHTA - socks

TIP to practice the invoicing

  • practice reading "した" as a drawn out SHTA.

  • practice reading "して" as a drawn out STEY

 

Unvoicing "i" in "irasshai" Dec 2009.

 

"rasshai" is not a word but you hear it.  When in markets you sometimes hear shopkeepers outside the store shouting "irasshai-rasshai-rasshai".  It means "welcome welcome welcome" or even "come in come in come in".  It also highlights the fact that Japanese often unvoice "i".  In this case, because the middle "i"s are unvoiced, they are actually saying "irasshai irasshai irasshai" but it all gets run together. 

 

When people leave your home, mansion, or apartment building (in the morning), you generally say "itteirasshai" but perhaps you didn't know the was an "i" in ther because you you were unvoicing the "i".  You are saying please go (itte) and come back (irasshai).

 

At home, you alo say "irasshai" when people are visiting the home for welcome. 

 

Common irasshai usages and combinations

  When a person entering your shop When a person leaves your home, mansion, or apartment building (in the morning) When people visit your home.

entering

いらっしゃい  ませ

welcome (in shops, etc.)

 

いらっしゃい

welcome or come in or stay.

leaving

 

いって らっしゃい

please go and comeback

 

Note:  the  い goes unvoiced.  Hence it sounds different

 

Good References

 

 

 
 
 
 

Kobe Journal .Com

| 47 Ako Samurai | Modern Japanese History | Home |  Translator